Monday, April 24, 2006

Terrorism

I've just started reading the Koran (E.H. Palmer translation), and what is one of the first things I see, but:
IN the name of the merciful and compassionate God.

ALIF LAM MIM. That is the book! there is no doubt therein; a guide to the pious, who believe in the unseen, and are steadfast in prayer, and of what we have given them expend in alms; who believe in what is revealed to thee, and what was revealed before thee, and of the hereafter they are sure. These are in guidance from their Lord, and these are the prosperous. Verily, those who misbelieve, it is the same to them if ye warn them or if ye warn them not, they will not believe. God has set a seal upon their hearts and on their hearing; and on their eyes is dimness, and for them is grievous woe. And there are those among men who say, 'We believe in God and in the last day;' but they do not believe. They would deceive God and those who do believe; but they deceive only themselves and they do not perceive. In their hearts is a sickness, and God has made them still more sick, and for them is grievous woe because they lied. And when it is said to them, 'Do not evil in the earth,' they say, 'We do but what is right.' Are not they the evildoers? and yet they do not perceive. And when it is said to them, 'Believe as other men believe,' they say, 'Shall we believe as fools believe?' Are not they themselves the fools? and yet they do not know. And when they meet those who believe, they say, 'We do believe;' but when they go aside with their devils, they say, 'We are with you; we were but mocking!' God shall mock at them and let them go on in their rebellion, blindly wandering on.

Those who buy error for guidance, their traffic profits not, and they are not guided. Their likeness is as the likeness of one who kindles a fire; and when it lights up all around, God goes off with their light, and leaves them in darkness that they cannot see. Deafness, dumbness, blindness, and they shall not return! Or like a storm-cloud from the sky, wherein is darkness and thunder and lightning; they put their fingers in their ears at the thunder-clap, for fear of death, for God encompasses the misbelievers. The lightning well-nigh snatches off their sight, whenever it shines for them they walk therein; but when it is dark for them they halt; and if God willed He would go off with their hearing and their sight; verily, God is mighty over all. (emphasis added)

Isn't that (the whole thing, but particularly the bold part) the perfect description of all so-called Islamic terrorist groups? Whether al-Q'aeda or the Palestinian suicide bombers, they all do evil in the name of God. And their God condemns them for it.

2 Comments:

Blogger cary said...

And they will not see that they are doing evil, and they will accuse those who are attempting to cleanse evil of attacking a religion when in fact the act of terrorism is being attacked; if a certain religious group is closely tied to acts of terrorism and seem to be the target of attacks on terroism, then maybe the religion is not going in the direction it's supposed to, eh?

Mon Apr 24, 08:48:00 AM CDT  
Blogger Roger said...

Yeah, well, that passage pretty much says all that, too. And that's why they are losing and always will lose.

But "God shall mock at them and let them go on in their rebellion, blindly wandering on."

Mon Apr 24, 11:50:00 PM CDT  

Post a Comment

<< Home